Tuesday, May 20, 2014

Some words for the penultimate post...

Ah. We've reached that time of typing the penultimate post, (i.e. The second-to-last post), which is kinda sad, because I liked this blog. But, to quote Geoffrey Chaucer, all good things must come to an end. And so, next week, you should expect a big, bountiful bonanza of baffling words. Bam. But, to continue as normal:

Oh man, do I have some words for you this week.  I'm going to experience alamort* after teaching you these. I might even feel the urge to pandiculate* afterwards. But anyway, let the wording commence:
I feel it's been a while since I've asked other people what they thought, so...
Oneirataxia:
Mom: Moving towards something beneficial
Dad: Isn't that a spell from Harry Potter that puts you to the front of the line you are waiting in?
Jessie: Jess is a lame-o and refuses to participate in this.

Fernweh:
Mom: The mulch you put around a fern plant to prevent drying.
Dad: An empty beer glass.

Komorebi:
Mom: Japanese for "burnt popcorn."
Dad:  The radishes that are on a sushi plate.

To describe Oneirataxia to you, first, I'd like you to listen to this song for ~5 seconds:

Basically, Oneirataxia is the inability to distinguish dreams from real life.
Oneirataxia comes from the Greek root "Oneiro-", which means "Dream".  An Oneirocrite is a dream interpreter. It also comes from the Greek suffix, "-taxia", meaning "Direction, Orientation".  So, what I can gather from those two meanings, Oneirataxia would literally mean "A disorientation caused by dreams", which is pretty close to the actual definition.

Now, everyone reaches that point at the end of the school year and the beginning of the summer where they just want to travel! And they just ache and yearn and desire to just travel everywhere! And, let me be the first to tell you that this is Fernweh that everyone is experiencing. Fernweh is a German word that literally translates (not very well) to "Farsickness". You know. Like Homesickness, but the opposite.  And, in case you were wondering, the German word for Homesickness is Heimweh. The French have a different word, similar to Homesickness, but not quite.  Dépaysement, if it were possible to translate, would literally mean "Homesickness from not being in one's home country."

And, you see Komorebi most days in the Spring and Summer. But you don't really realize it. Especially if you live in Kansas. Or a place that has no trees. Because Komorebi is the sight of sunlight through the leaves of trees. I could go into the physics why you don't see every leaf's shadow individually, but actually see them as a whole, but that would take a long time. Probably about as long as it took me to explain why I wouldn't explain it. Anyway, Komorebi comes from the Japanese Language. Also, it's an Umbrella, which I kept coming across as I tried to research this word.

But yeah. Now I only have 1 more chance to teach you guys words. Also, I have to admit something. Remember a couple months ago, when I told y'all about Quarinkates, and how they are the chills you get from listening to good music? Yeah. I made that up. Quarinkates: Definitely not a word. But use it like it was. I want to invent a word.

*Hey. Don't look these up. I'll tell you next week. It'll be good. I swear.